首页

调教视频论坛

时间:2025-05-29 19:58:39 作者:(话改革·建新功)王学锋:推进城乡转型发展、更新发展、高质量发展 浏览量:98332

  中新网成都10月12日电 (单鹏)中国尼泊尔、中国柬埔寨经典著作互译出版项目(下称互译项目)首批图书12日在成都签约。

  据悉,此次签约是2024天府书展的重要活动,亦是“亚洲经典著作互译计划”的持续推进。此次发布的首批互译图书涵盖政治、历史、哲学、文学等多个领域。其中,中尼互译项目首批图书共26种,包括《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等;《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》《知之深爱之切》《柬埔寨必由之路》《新太阳从旧土地上升起》等12种著作纳入中柬互译项目首批图书。

  当天,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式率先在2024天府书展主展场举行。尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔·赖(Bhupal Rai)在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。尼泊尔学院要集中力量来开展尼中互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。

  互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩表示,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

  在随后举行的中柬经典著作互译出版项目首批图书签约仪式上,柬埔寨王家研究院院长、互译柬方专委会主席宋杜(Sok Touch)在发言时指出,柬中关系源远流长,在过去一千多年的时间里,柬埔寨从多方面受到中华文化的影响,大部分柬埔寨民众对中国非常了解。互译计划将有机会让柬中两国人民更多接触到两国的优秀作品,让更多中国朋友认识古代辉煌的吴哥文明和日新月异的当代柬埔寨。

  “互译计划涉及多方面工作,从国际联络到合同签订,从专家遴选到书目筛选,从编辑出版到宣传推广,每个环节都需要精心策划、严格把关,这是对工作能力的巨大考验。”互译中方专委会主席、中国出版协会副理事长李朋义表示,“亚洲经典著作互译计划”搭起了两国间文化交流的桥梁,有助于双方找到以文明交流超越文明隔阂、以文明互鉴超越文明冲突、以文明共存超越文明优越的“行动路线图”。(完) 【编辑:陈海峰】

展开全文
相关文章
(投资中国)阿迪达斯全球首席执行官: 中国将成为全球最大体育市场

唐顺初是国内第一批自研美瞳制造的企业家之一。在这批先行者的努力下,美瞳逐步实现国产化,且产品质量不断提升。而依托国内日臻成熟的生产工艺,近年来,可啦啦、拉拜诗、润瞳、眸视、HanGee(韩姬儿)等越来越多国货美瞳品牌诞生。

新突破,中国贡献!“中国天眼”进入“多出成果”“出好成果”阶段

4月12日电 据东风公司纪委、湖北省咸宁市纪委监委消息,东风公司中国东风汽车工业进出口有限公司监事潘家年涉嫌严重违纪违法,目前正接受东风公司纪委和湖北省咸宁市咸安区监委纪律审查和监察调查。

韩方公开妄议南海问题 中国驻韩国大使馆发表声明

——绿色低碳加快发展。1-8月,新能源、节能、环保等绿色技术服务业销售收入同比分别增长24%、19.9%和5.8%,清洁能源发电销售收入增长12.4%,新能源车整车制造业销售收入增长33.6%。

外媒:乌克兰切尔尼戈夫市遭俄军导弹袭击 至少18人死亡

“好粮”产自好环境。近年来,长子县发展现代设施农业,出台多项政策扶持青(尖)椒产业,2023年奖补资金达2.6亿元。2022年,长子县青(尖)椒种植面积大增,带动农民增收4.5亿元。2023年,全县新增高标准大棚3300多座,青(尖)椒播种面积累计达5.02万亩。

跟着总书记读“典”学法|“约法三章”的古韵新潮

4月8日晚,福建平潭长江澳、紫兰村、镜沙村等地出现“蓝眼泪”奇观。蓝色的海洋随着浪花翻涌为春夜增添了浪漫的气息,岸边的人们纷纷拿出手机记录下蓝色的梦幻之夜。

相关资讯
热门资讯